Проверить себя

История про репку или почему мы учим-учим - выучить не можем

 

История, о которой знают не только преподаватели иностранных языков и те, кто являются жертвами этой самой истории. А все вокруг. Которую вовсю эксплуатируют блогеры – Как я выучил английский язык с нуля – потому что она неизменно собирает сотни тысяч подписчиков. И которая остается все такой же загадочной – практически, как Бермутский треугольник.

И неумирающий вопрос о том – как ЭФФЕКТИВНО учить иностранный язык, а не тратить на него годы жизни впустую.

Давайте посчитаем – среднестатистический школьник учит язык порядка 9 лет, примерно по 3 – 3,5 часа в неделю (4-5 уроков). В спецшколах это, скорей, 5 часов в неделю. То есть это как если бы вы ходили на курсы 2-3 раза в неделю в течение 9 лет. И после этого не могли бы разговаривать, читать прессу, понимать на слух и, вообще, свободно пользоваться языком в ежедневной жизни. Каково?

Причины

Такое происходит по двум причинам. И обе методические. Первая – более общая – то, как построены уроки, что на них делают и чего требуют. Так вот – в большинстве школ 80 % времени урока занимает выполнение заданий в учебнике или рабочей тетради. Задания, в которых требуется что-то прочитать и ответить на вопросы, задания, где нужно найти слова и куда-нибудь их вставить. Ну и задания на грамматику – но про них отдельно.

Что развивают такие задания? Пассивный навык понимания текста и навык выполнения тестовых заданий, которые используются во всех экзаменах – и в наших, ОГЭ, ЕГЭ – и в международных.

Что делать

Чтобы перестроить уроки на активное усвоение языка, на разговорную практику и развитие навыков свободной речи, нужно заменить письменные задания на устные. Читать тексты – не самое популярное сегодня занятие. Оставим в стороне дискуссию о том, хорошо это или плохо, но очевидно, что сегодня и дети и взрослые предпочитают слушать тексты. А какая, с другой стороны, разница? Действительно, слушать-то удобней. Можно делать это, гуляя по парку, занимаясь в тренажерном зале и т д. Вот и учебники нужно было бы превратить в коллекцию видео, подкастов, фрагментов из блогов, главы аудиокниг и т.д. И все задания к ним – в интерактивные вопросы-ответы, ролевые игры, плавающие пересказы, обсуждения, определения-загадки. И все перечисленное – это устный формат заданий, который будет способствовать именно формированию коммуникативного навыка.

Вторая причина – более узкая, но очень важная – это то – какие именно задания составляют львиную долю от всей массы заданий. И вот тут оказывается, что 90% всех заданий – это задания-вставлялки. То есть дано предложение и в нем есть пропуски. Нужно вставить в эти пропуски подходящие слова, глаголы в правильной форме, предлоги и пр.

Однако, когда мы говорим, то в нашей голове не возникает готовой формы, в которую мы должны что-то вставить. Нам нужно целиком выстроить все предложение. Мы должны провести множество операций – выбрать правильные слова, поставить их в правильный порядок, согласовать все группы и отдельные синтаксические единицы между собой и много еще чего.

Тогда КАК такие задания могут в принципе развивать наш навык говорить? Правильно – никак. Они опять же хороши для решения тестов и проверки ТЕОРЕТИЧЕСКОГО  понимания законов языка.

 

И что делать?

Переводить!

Про то, как различаются механизмы порождения текста на родном и на иностранном языке – я напишу отдельную статью. Но ЭТО РАЗНЫЕ МЕХАНИЗМЫ. Совершенно! Поэтому учить иностранный язык так, как мы учим родной, естественным путем, не получится. Если только вы не подросток и не переехали в страну этого иностранного языка и не окружены им 24/7.

Основной механизм порождения речи на иностранном языке – это перевод с русского. Вы можете понаблюдать за собой, когда говорите на иностранном языке. Или за своим ребенком, который все время спрашивает – А как будет …? Это самый частый вопрос, который задают ученики. То есть они сначала формулируют что-то на родном языке, а потом это переводят. Постепенно репертуар наработанных слов-реакций, грамматических структур и речевых формул накапливается и встраивается в вашу языковую систему настолько прочно, что вы начинаете пользоваться ими автоматически. Без посредничества родного языка. Но это на продвинутом этапе.

А начинается все с перевода. Поэтому и главной техникой развития разговорного навыка должен быть перевод с русского. Особенно в грамматике. Нужно автоматически переключать русские структуры на соответствующие английские // французские и пр. А для этого нужно много раз столкнуться с этой самой структурой и много раз пройти путь – вот это на русском – будет вот это на английском. Пока оно не автоматизируется. Между тем, упражнений на перевод очень мало – буквально несколько в наших учебниках. И их вообще нет и не может быть в иностранных учебниках. Потому что они принципиально монолингвистичны. А тогда и выходит, что мы учим английский и другие современные языки по той же системе, по которой учат мертвые языки – латынь и древнегреческий.

И результат тот же – мертвый! Ну или, в лучшем случае, - полуживой!

  

Опубликовано: 21.04.2020

Получи 14 дней обучения в подарок!